Genesis 2:17
LXX_WH(i)
17
G575
PREP
απο
G1161
PRT
δε
G3588
T-GSN
του
G3586
N-GSN
ξυλου
G3588
T-GSN
του
G1097
V-PAN
γινωσκειν
G2570
A-ASN
καλον
G2532
CONJ
και
G4190
A-ASN
πονηρον
G3364
ADV
ου
G2068
V-FMI-2P
φαγεσθε
G575
PREP
απ
G846
D-GSM
αυτου
G3739
R-DSF
η
G1161
PRT
δ
G302
PRT
αν
G2250
N-DSF
ημερα
G2068
V-AAS-2P
φαγητε
G575
PREP
απ
G846
D-GSM
αυτου
G2288
N-DSM
θανατω
G599
V-FMI-2P
αποθανεισθε
Clementine_Vulgate(i)
17 de ligno autem scientiæ boni et mali ne comedas: in quocumque enim die comederis ex eo, morte morieris.
DouayRheims(i)
17 But of the tree of knowledge of good and evil, thou shalt not eat. For in what day soever thou shalt eat of it, thou shalt die the death.
KJV_Cambridge(i)
17 But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.
Brenton_Greek(i)
17 Ἀπὸ δὲ τοῦ ξύλου τοῦ γινώσκειν καλὸν καὶ πονηρόν, οὐ φάγεσθε ἀπʼ αὐτοῦ· ᾗ δʼ ἂν ἡμέρᾳ φάγητε ἀπʼ αὐτοῦ, θανάτῳ ἀποθανεῖσθε.
JuliaSmith(i)
17 But from the tree to know good and evil thou shalt not eat from it, for in the day of thy eating from it, dying, thou shalt die.
JPS_ASV_Byz(i)
17 but of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it; for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.'
Luther1545(i)
17 aber von dem Baum des Erkenntnisses Gutes und Böses sollst du nicht essen. Denn welches Tages du davon issest, wirst du des Todes sterben.
Luther1912(i)
17 aber von dem Baum der Erkenntnis des Guten und des Bösen sollst du nicht essen; denn welches Tages du davon ißt, wirst du des Todes sterben.
ReinaValera(i)
17 Mas del árbol de ciencia del bien y del mal no comerás de él; porque el día que de él comieres, morirás.
ArmenianEastern(i)
17 բայց բարու եւ չարի գիտութեան ծառից մի՛ կերէք, որովհետեւ այն օրը, երբ ուտէք դրանից, մահկանացու կը դառնաք»:
Indonesian(i)
17 kecuali dari pohon yang memberi pengetahuan tentang yang baik dan yang jahat. Buahnya tidak boleh engkau makan; jika engkau memakannya, engkau pasti akan mati pada hari itu juga."
ItalianRiveduta(i)
17 ma del frutto dell’albero della conoscenza del bene e del male non ne mangiare; perché, nel giorno che tu ne mangerai, per certo morrai".
Lithuanian(i)
17 bet nuo medžio pažinimo gero ir blogo nevalgyk, nes tą dieną, kurią valgysi jo vaisių, tikrai mirsi”.
Portuguese(i)
17 mas da árvore do conhecimento do bem e do mal, dessa não comerás; porque no dia em que dela comeres, certamente morrerás.